[UNTITLED][başlıksız],Kırmızı-Kahverengi Defter (1993 / ed. Gülseli İnal).
Istanbul: Telos Yayıncılık, p. 35.
Author: Nilgün Marmara
Translator(s): Suat Karantay
Woman
Scorched by the winds
Turning a cold shoulder to the despondent dog
Woman writing poetry, taking her own life
Female passenger in the craft of Eros
Woman in bloom
Woman in motion
Woman in the garden
Woman at a table in the nightclub
Woman at the window
Woman pluralized
Woman cradling childhood in her lap
Light as a seagull’s feather
Like a desert lily
Business-minded woman
Arising from the foam
At the break of dawn
Tired of Prostitution
MY BIRD AND I“Kuşum ve Ben,” Kırmızı-Kahverengi Defter (1993—edited by Gülseli İnal).
Istanbul: Telos Yayınları, p. 73.
Author: Nilgün Marmara
My bird and I are fast asleep
reflected in a mirror, our cage our bed
our visages reflecting that of one another
we sleep beneath the eternally falling snow
my bird and I.
A crimson ribbon binds us—my mate and I
indelibly together.
Destitution would delight in its severance.
In our mirror there’s naught beyond this bond...
This crimson tie between us—my mate my bird and I...
kynk:http://www.turkish-lit.boun.edu.tr/poetry.asp?CharSet=Turkish&ID=1714
---
10 Eylül 2007
WOMAN & MY BIRD AND I / N.M.
Gönderen Ey'lûl
BEDEN / NILGUN MARMARA
BEDEN
Onun bedeni bir tımarhane
İçinde çok işçi, deli ve çalışkan!
Onun bedeni bir kule
İçinde çok basamak, karanlık ve nemli.
Güldürerek çıkarır merdivenlerden,
Ağlatarak indirir aşağı!
Onun bedeni bir küre
Yüzeyi çok giz, parlak ve akışkan.
Döndürdükçe gösterir çarpıtmaz,
Zamana saygılı ve acıyan...
Mayis,86
Daktiloya Cekilmis SİİRLER
---
Gönderen Ey'lûl
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)